From the Journal of Professor Cecil B. Heimerdinger
Cecil B. Heimerdinger教授の日誌より
10月14日
09:15
Current meteorological conditions in Bandle City seem optimal. Atmospheric pressure is ideal for today's experiments!
現在のBandle Cityの気象条件は最適だと考えられる。本日の実験にとっては理想的な気圧だ!
Running a fifth trial for my Tridyminiumobulator this afternoon. Some fine tuning is required; singed my mustache. Need to adjust the energy throughput.
今日の午後、私のTridyminiumobulatorの5回目の試験を行う。細かな調整がいくつか必要だ、と私の口髭も言っている。エネルギー出力の調整が必要だ。
16:00
Tridyminiumobulator is still not maintaining intended proper energy efficiency! Necessary to run more numbers. In the meantime, I have found something else that's very intriguing.
Tridyminiumobulatorにはまだ、意図した適切なエネルギー効率を維持できていない! もっと多くの試行回数が必要だ。その間に、別のもっと面白いことを見つけたのだ。
While returning home after today's tests, I passed a gaggle of young yordles throwing a spherical projectile at each other. It's a simple enough concept: throw the object at someone, catch it, throw it at another yordle, repeat. But yordle miscalculations result in seveal errors!
今日のテストが終わって帰宅する途中、お互いに球状の投射物を投げ渡し合う若いyordleの一団を見かけた。シンプルで十分な概念だ。誰かに物体を投げつける、それをキャッチする、それを別のyordleへと投げる、繰り返す。だがyordleの計算間違いは、間違った結果をいくつか導き出した!
They throw with inconsistent accuracy and force, and the ''ball'' (as they refer to it) is frequently dropped ... There are many ways for this process to be improved. According to my calculations, and after collecting data from the participants, if the pitching was consistent in both speed and arc there would be a 44.57% increase to fun! I need to ponder this for the evening.
彼らは精度と力が一致しない投球を行い、「ボール(彼らがそう呼んでいたので)」は頻繁に地面に落ちていた……この過程を改善する方法はたくさんある。私の計算によれば、彼らに加わってデータ収集を行った後であれば、投球におけるスピードと弧の両方が一致しなかった場合でも、楽しさは44.57%増加するだろう! 今夜はこれについて考える必要がある。
10月15日
05:20
Eureka! I've devised a solution.
エウレカ! 解決法を編み出したぞ。
I've invented an automated ball pitcher. Current name: H-28G. It employs a consistent speed and trajectory, ensuring that the recipient will always be able to catch the ball. It redirects itself to the nearest yordle (if there is more than one in the vicinity) ensuring everyone has a turn. I'll take it to the young yordles today and demonstrate my invention.
私は全自動投球マシーンを開発した。現在の名称はH-28Gだ。この機械は確実なスピードと弾道を生み出し、受け手が常にボールをキャッチできることを保証する。自動で一番近くのyordleに向かって方向転換し(近くに1人以上のyordleがいた場合)、みんなに確実に順番が回ってくるようにする。私は今日、この発明を若いyordleたちのところへと持っていき、実際に使ってみようと思う。
Also: spilled toxic acid on my shoes this morning. Bothersome.
付記:今朝、靴に有毒な酸がかかっていた。やっかいな。
10:30
Tested the automated pitcher today. It did not go as planned. The young ones were excited enough about my invention, but, when the machine was turned on, it was far too powerful! Even at its lowest setting it completely knocked a yordle off his feet. Clearly, I overestimated the velocity behind their throws ... I'll return soon to make adjustments.
今日は全自動投球マシーンを試した。計画通りには行かなかった。1人の若者が私の装置について興奮していたのはよいとするが、機械のスイッチを入れてみると、とても強力すぎたのだ! 最低出力の設定でさえ、yordleを完全にノックアウトしてしまった。明らかに、私は彼らの投球の速さを過大評価していた……調整のため、すぐに帰ることにする。
But my priority, for now, is the Tridyminiumobulator; I must fix its complications before lunch. Once it's in good shape, I'll need to test it somewhere else. Bandle City is proving insufficient for field research.
しかし私にとっての最優先事項は今や、Tridyminiumobulatorだ。ランチの前にこの機械の問題を解決せねばならない。一旦良い形に収まってしまえば、どこかでテストを行う必要がある。Bandle Cityは現場研究に適さないのだ。
10月16日
15:55
Apparently, there's a giant in town. A highly annoying anomaly. The noise outside is disturbing my research!
どうやら、街に巨人がいるらしい。非常に迷惑な、異例の事態だ。外の騒音は私の研究の邪魔だ!
Must check fish tank today. They've been strangely quiet ...
今日は魚の水槽をチェックしなければ。妙に静かなのだ……
10月17日
10:40
I have heard that many yordles have been injured due to the giant-related disturbance. If this doesn't stop soon, intervention will be necessary! I hope H-28G is still intact. I would lose a lot of time if it has to be rebuilt.
多くのyordleたちが、巨人関係の騒動のために苦しんでいるらしい。すぐにこれが止まなければ、なんとかしなければなるまい! H-28Gがまだそのままでありますように。あれを再構築しなければならないのであれば、多くの時間がかかってしまう。
16:30
Everything is quiet again. It seems that the giant came to his senses and ran off. I need to gather H-28G tomorrow, once I've finished with more pressing matters. I've almost perfected the Tridyminiumobulator!
全てが再び静寂に包まれた。巨人はされたことの意味を理解し、逃走したと見える。より緊急の問題を解決し終えたため、明日H-28Gを回収する必要がある。私はTridyminiumobulatorを概ね完璧に仕上げた!
10月18日
08:30
Today has been quite eventful already. I was surprised by a knock at my door. It seemed like the entire city was standing in front of my house. Normally, when a crowd has gathered, it's because they have some petty grievance about my work. But this time, they were celebrating!
今日は早くからとても大事な日となっている。私は家のドアを叩く音にびっくりした。私の家の前に、街の住民のほとんどが立っているようだった。いつもは、群衆が集まった時というのは、私の仕事に対して些細な不満をいくつか抱えているからなのだが。この時は、みんな私を祝福しに来てくれたのだ!
Astonishingly, it seems one of the young yordles took advantage of the H-28G prototype I had left behind amidst the giant tomfoolery. He proved to be innovative, and repurposed the invention into a makeshift turret. It's powerful enough to scare off a giant imagine that! What an ingenious little fellow.
驚いたことに、私が巨人騒ぎの最中に置いてきてしまったH-28G試作機を、若いyordleのひとりが活用していたらしい。彼は画期的なことに、その装置を間に合わせの砲台として再利用していた。巨人の勇気を挫くには十分な強力さだっただろう、信じられない! なんと独創的な、若き仲間なのであろうか。
I wish I could employ his like-minded encephalon in the near future I have big plans and his assistance could be valuable but he'd have to leave Bandle City. The scope of my plans necessitates a more expansive testing ground.
近い将来、彼のような頭脳を持つ者を雇うことができたら、と思う。私には大きな計画があり、彼の助けがあればその役に立つかもしれないが、彼はBandle Cityを去って行った。私の計画の範囲では、もっと広い試験地が必要だ。
Runeterra should suffice!
Runeterraなら、十分なはずだ!
情報元
Surrender at 20: 2/28 PBE Update #2: Heimerdinger Lore & New "Feral Flare" Item